by dispatch примеры
- This can only be achieved by dispatching a fact-finding mission to the region.
Этого можно достичь лишь за счет направления в этот регион миссии по установлению фактов. - In addition, we will enhance our humanitarian aid programmes by dispatching medicine and food.
Кроме того, мы расширим наши программы гуманитарной помощи, дополнительно направляя медикаменты и продовольствие. - Support is also given by providing role models and examples and by dispatching consultants to provide concrete know-how.
Поддержка оказывается также путем ознакомления с моделями и примерами для подражания и посредством направления консультантов для передачи передового опыта. - We reacted in solidarity by dispatching to Haiti, in less than 72 hours, a military force and humanitarian assistance.
Мы отреагировали на эту просьбу в духе солидарности, направив на Гаити в течение 72 часов контингент своих вооруженных сил и гуманитарную помощь. - Cameroon is playing an active role, including by dispatching Cameroonian contingents, in the efforts to find lasting solutions to these conflicts, which have lasted too long.
Камерун играет активную роль, в том числе путем направления камерунских контингентов, пытаясь найти прочные решения этих конфликтов, длящихся слишком долго. - Japan assisted SEAFDEC in its efforts to help its member States develop and strengthen fisheries management through voluntary contributions and by dispatching a policy advisor.
Япония помогала СЕАФДЕК в его усилиях по оказанию своим государствам-членам содействия с разработкой и укреплением рыбохозяйственной деятельности с помощью добровольных взносов и путем откомандирования консультанта по установочным вопросам. - Depending on the situation, the Self-Defense Forces would support relevant organizations by dispatching their forces as disaster relief operations, etc. Any assistance to other countries will be seriously considered, depending on the circumstances.
Любое обращение об оказании помощи другим странам будет рассмотрено самым тщательным образом, в зависимости от обстоятельств. - ONUSAL also provided support for the Tribunal plan during this period by dispatching some 2,500 mobile team visits, involving more than 5,000 trips by Mission staff.
Кроме того, в качестве вклада МНООНС в осуществление плана Трибунала в течение этого периода было осуществлено примерно 2500 мобильных групп, что предполагало совершение более 5000 выездов сотрудниками Миссии. - We also welcome the willingness to take a regional approach in dealing with the causes and parameters of African conflicts by dispatching Council missions to Central and West Africa.
Мы также приветствуем стремление применить региональный подход к выявлению причин и выяснению параметров африканских конфликтов путем направления в Центральную и Западную Африку выездных миссий Совета. - In terms of content, the report before us notes that the Security Council has acted with resolve to address a large number of conflicts in several areas of the world, including by dispatching Council missions to the field.
В том что касается его содержания, представленный нам доклад отмечает, что Совет Безопасности решительно занимался урегулированием большого числа конфликтов в различных частях мира, направляя, в том числе, миссии Совета на места. - As a leading country in the area of export controls, Japan has been promoting increased awareness about the importance of an efficient and effective export control in Asia and to strengthening existing export control systems in the region, by dispatching experts, providing grant aid, and holding seminars.
Япония, в качестве ведущей страны в области экспортного контроля, содействует повышению осведомленности о важности действенного и эффективного экспортного контроля в Азии и укреплению существующих систем экспортного контроля в регионе путем направления экспертов, оказания безвозмездной кредитной помощи и проведения семинаров.